两岸常用词典

 

《两岸常用词典》共收字7000多个,收词近35000多条,全书约250万字,以收释现代汉民族共同语(大陆称“普通话”,台湾称“国语”)中的常用词语为主,同时适当收释一些双方各自特有而常用的词语,反映两岸语用异同,以方便两岸交流和一般民众使用,并为学习汉语的外国人提供帮助。

 

本词典内容以描写性、通用性、实用性为编写原则,以收录两岸通行的常用字、词和固定短语为主,酌收两岸现行字形、音读和词义不同的条目,以求同存异、异中求通方式,使两岸交流中语言能畅通无障碍。另收释一部分两岸各自特有的词汇,以便相互沟通。

本词典主要收录以下五类词语:

1.两岸共同常用的词语。在本词典中居多数。

2.同中有异(即双方均使用,但两岸意义上或用法上有部分差异)的词语。在本词典中有一定比例。例如:

菜单、半晌、水文。

3.同实异名的词语。例如:

一次性筷子/免洗筷(斜线前为大陆用语,后为台湾用语,下同)

方便面/速食麵

软件/軟體

4.同名异实的词语。例如:

土豆:马铃薯/花生

窝心:郁闷/开心

脱产:脱离生产/转移出脱财产

5.属于一方特有的词语。例如:

大陆:离休、绿色食品、个体户。

台湾:安公子、博爱座、拜票。

 

属于大陆特有的,词目前加“ ★”;属于台方特有的词语,词目前加“ ▲”。

除以上五类词语外,根据语用实际需要,可由双方在此基础上适当增补条目,经会商后予以收释。

 

为使双方民众使用词典方便,在字形和读音方面也作了适当安排。本词典出两种版本,即大陆出规范字形本(一般说的简化字本),台湾出标准字体本(一般说的繁体字本)。为两岸使用方便考虑,字头和词条如有字形或读音不同则分别采取双呈的形式。大陆本规范字形在前,台湾本标准字体在前。如“门/門”“奋斗/奮鬥”。注音分别用汉语拼音字母和注音符号双呈,如“门”后大陆本注音为“mén ㄇㄣˊ”。这样安排不仅便于双方大众阅读,同时在使用中也使双方逐步了解繁简字的不同,了解拼音字母和注音符号的不同,达到化异为通的目的。